Из маленького городка – в переводчики футбольного клуба «Химки»

Выпускник факультета иностранных языков ТГУ Лев Мешков родился в небольшом городе Юрга Кемеровской области, там прошло его детство и юношество. В начальной школе многие родители считали бесполезными дополнительные занятия английским, однако бабушка Льва решила иначе. Мальчику настолько понравилось заниматься изучением английского, что это увлечение переросло в нечто большее.

exvP462z28I_Lev_Meshkov_gor.jpg
Выпускник факультета иностранных языков ТГУ Лев Мешков

Лев поступил на факультет иностранных языков Томского государственного университета. Первым языком для изучения стал португальский, вторым – английский.

– Хочу отметить своего преподавателя Петра Джоновича Митчелла, который не просто дал знания в области языка, но и всегда искусно подавал материал таким образом, что я усваивал его максимально быстро и качественно. Он сумел построить взаимоотношения со студентами на основе взаимоуважения и дисциплины, это повысило эффективность изучения языка в десятки раз, – рассказывает Лев Мешков о своем опыте обучения на ФИЯ.

Отмечает он и преподавателя по португальскому языку Лусиано Агиар Пардиньо, который за несколько лет смог построить успешную программу обучения:

– За небольшие сроки я сумел максимально освоить прежде незнакомый язык и культуру другой страны, этот процесс был увлекательным и ненавязчивым. Я также признателен коллективу кафедры перевода и языковых коммуникаций факультета иностранных языков, а именно, Михаилу Александровичу Шевченко и Артему Андреевичу Игнатову. Они помогли моему профессиональному развитию.

«От студента, по большому счету, требуется только одно – учиться», – вспоминает Лев время обучения в университете. Были и ошибки, но он не унывал, а выносил важные и полезные уроки, приобретая опыт, который помогает ему и сейчас в профессиональной жизни.

– Я видел во Льве большой талант. Ко всем занятиям он подходил ответственно, с удовольствием принимал участие во внеучебных активностях. С первого дня нашего знакомства я понял, что Лев сможет добиться всего, чего только захочет, поскольку в нем было главное качество будущего профессионала – упорство. Очень приятно смотреть за профессиональным ростом наших выпускников! – говорит преподаватель ФИЯ ТГУ Петр Митчелл.

8Ij_l2yIzIM_aeroport.jpg
Работа в международном аэропорту Внуково

Льва долгое время интересовала авиация, он дополнительно изучал все тонкости работы в этой области. Благодаря своим познаниям в области авиации и высокому уровню английского языка, он без труда получил работу в аэропорту Внуково, в сфере перронного обслуживания. По должностным обязанностям ему приходилось ежедневно взаимодействовать с англоговорящими экипажами воздушных судов. В тот момент казалось, что эта работа для него идеальная. Он больше не представлял свою жизнь без шума двигателей самолетов, производящих взлет и посадку.

Однако спустя некоторое время Лев Мешков принял решение, что нужно двигаться дальше, и нашел вакансию в футбольном клубе «Химки». В тренерский штаб требовался переводчик со знанием английского и португальского языков. На первой же рабочей встрече Лев познакомился с легионерами клуба, провел с ними первую тренировку.

CwH86txSHUg_na pole1.jpg
Во время тренировки ФК «Химки»

Сейчас Лев работает вместе с переводчиком, который владеет испанским, это позволяет равномерно распределять работу, чтобы каждый легионер команды получил всю необходимую информацию. Выпускник ТГУ также обеспечивает игроков команды полной информацией о коллективе, планах, событиях и мероприятиях, помогает им наладить взаимодействие с коллегами и начальством.

Обычно рабочий день длится около пяти часов. За это время проходят теоретические занятия. Далее игроки разминаются, команда едет на стадион на тренировку. По возвращении – ужин, и на этом рабочий день заканчивается. Во время матчей Лев находится на скамье тренерского штаба, чтобы сделать необходимые пояснения игрокам, находящимся на поле, либо во время перерыва.

– Мне очень пригодились навыки, полученные в университете. Я заметил, что когда начинаю переводить, то использую уже давно закрепленные клише со студенчества, да еще и не свои, а своих преподавателей. То есть перевожу я так, как это бы сделали они. Всегда стараюсь улучшать свои навыки, стараться разобраться во всех нюансах перевода. Здесь настолько креативная работа, что можно дать волю фантазии, пробовать перевести по-разному и посмотреть на отклик людей, для кого ты делаешь перевод. Мне очень приятно слышать положительные отзывы и развиваться в этом направлении, – добавляет Лев Мешков.

xT69X4_7dDU_na pole2.jpg
Во время тренировки ФК «Химки»

Использованы текст и фото Льва Мешкова