Сотрудники НБ ТГУ первыми в России перевели книгу Жюля Легра «В Сибири»

Сотрудники Научной библиотеки Томского государственного университета перевели и издали книгу путевых заметок французского профессора-слависта Жюля Легра (1866-1939) «В Сибири». В восьми главах автор описывает Сибирь, которую он посетил во время путешествия по России в 1897 году. Вторая глава посвящена Томску, в ней подробно описана жизнь томского общества в конце XIX века. Книга будет полезна специалистам – краеведам, историкам, географам, а также всем, кому интересны история Сибири и восприятие России иностранцами. 

Полный текст книги Жюля Легра «В Сибири» (En Sibérie. Paris, 1899) переведен на русский язык впервые. Как отмечает заведующий отделом рукописей и книжных памятников НБ ТГУ Кирилл Конев, описанные автором мелкие детали и подробности приоткрывают читателям окно в прошлое, показывают, что происходило в Томске и в Сибири 125 лет назад, как люди жили, как одевались, чем питались, чем занимались, как общались между собой. 

– Легра показал историю Томска через портреты людей, например, Василия Марковича Флоринского – одного из отцов-основателей Томского государственного университета. Автор описывает его как сурового авторитарного человека, но на котором была в то время огромная ответственность за сферу образования на территории всего Западно-Сибирского округа. Известно, что в дневниках и других источниках личного происхождения возможны искажения, но автор старался быть объективным, – считает Кирилл Конев

По его словам, книга «В Сибири» будет интересна краеведам, историкам и даже географам – всем, кто изучает Сибирь, разные ее аспекты: освоение сибирского региона, золотодобычу, промышленное освоение, транспортное сообщение и повседневную жизнь разных слоев сибирского общества – крестьян, горожан, переселенцев, строителей и рабочих Транссибирской железной дороги и Обь-Енисейского канала. 

Несмотря на то, что в 1897 году Жюль Легра приехал в Сибирь по заданию правительства Франции для изучения переселенческого дела и разных сторон российской жизни, у него получился очень любопытный и легкий для восприятия текст, позволяющий погрузиться в ту эпоху и посмотреть на Россию и Томск конца XIX века глазами иностранца. Это будет интересно и исследовательскому сообществу, и широкому кругу читателей. Книга «В Сибири» – еще один исторический источник, еще один из «кирпичиков», на основе которого мы выстраиваем и дополняем наши представления о прошлом. 

577A0068-2 р.jpg
Ольга Крупцева и Кирилл Конев на презентации книги Жюля Легра

Перевод выполнила ведущий библиотекарь отдела рукописей и книжных памятников НБ ТГУ Ольга Крупцева по изданию, хранящемуся в составе мемориальной библиотеки сибирского краеведа Гавриила Тюменцева (1842-1931). 

– Я занимаюсь изучением и описанием библиотеки Строганова, практически полностью состоящей из книг на французском языке. Одним из первых направлений в рамках моей работы стало выявление и изучение французской Сибирики в составе этого книжного собрания. Кроме того, параллельно я занималась выявлением французских книг о Сибири в фонде отдела. Цель работы – найти малоизвестные тексты, которые на русском языке еще не печатались. В 1990-е годы краеведческих материалов такого рода было немного, и у нас с коллегами появилась задумка – показать, что писали иностранцы о нашем городе, – рассказывает Ольга Васильевна. 

Первые главы книги Легра попали к ней еще в 1998 году из рук старшего коллеги Василия Васильевича Лобанова. Это был дефектный экземпляр без титульного листа и окончания. Фамилию автора удалось установить при помощи картотеки Гавриила Тюменцева. 

– Перевод книги Легра я смогла закончить в 2021 году. Я ставила перед собой задачу передать полный текст книги, без пропусков, по причине сложных технических описаний или терминов. При этом важно было, не впадая в буквализм, передать суть и смысл написанного. Надеюсь, что мне это удалось, – отмечает Ольга Крупцева

Как добавляет переводчик, ко времени второй поездки по Сибири в 1897 году Жюль Легра успел достаточно хорошо изучить русский язык и мог свободно общаться с людьми из народа, не владеющими французским языком. Возможно, он не смог понять всех сторон нашей жизни, хотя старался быть объективным. В Томске Легра пробыл чуть больше месяца – с начала апреля до открытия навигации, и его взгляд на нашу страну и на Сибирь отличается объемностью и подробностями. 

В презентации книги Жюля Легра «В Сибири» 13 декабря в Научной библиотеке ТГУ приняли участие профессор кафедры российской истории факультета исторических и политических наук ТГУ Василий Зиновьев, партнер издания книги и директор школы исследований окружающей среды и общества (Антропошкола) ТюмГУ Александр Сорокин, переводчик текста Ольга Крупцева, заведующий отделом рукописей и книжных памятников НБ Кирилл Конев, профессор Гуманитарного института НГУ Мишель Дебренн и главный редактор интернет-издания «Томский обзор» Елена Фаткулина

В печатном варианте книгу Жюля Легра «В Сибири» можно почитать в Научной библиотеке ТГУ, в электронном виде - на сайте библиотеки.

Для справки: В 2021 году Томский государственный университет вошел в проект Тюменского государственного университета «Человек в меняющемся пространстве Урала и Сибири», поддержанный грантом правительства России. Это позволило получить финансирование для продолжения работы над переводом дневника Жюля Легра, привлечь научного редактора, изготовить макет и затем издать в 2022 году. Редактирование перевода выполнял профессор кафедры российской истории факультета исторических и политических наук ТГУ Василий Зиновьев

Жюль Легра (1866–1939) – французский профессор-славист, изучал русский язык и увлекался русской классической литературой. Много раз в конце XIX – начале ХХ века он посещал разные регионы Российской империи. Целью его второй поездки, предпринятой по поручению министерства народного просвещения Франции, было изучение переселенческого дела в России и проведение исследований, связанных с жизнью коренных народов Томской и Енисейской губерний. Жюль Легра – автор около десятка работ, посвященных России и русской литературе.