Top.Mail.Ru

ФИЯ ТГУ выпустил первых специалистов по контролю качества перевода

На факультете иностранных языков Томского государственного университета состоялся первый выпуск одногодичной программы специализированного высшего образования «Экспертная оценка качества перевода». На данный момент это единственная в России образовательная программа, которая готовит менеджеров по качеству для переводческой отрасли. Первый выпуск программы составил пять человек. Четверо из них защитили свои дипломные проекты, выполненные по заказу ТГУ и компании по переводу и локализации контента RuFilms, на «отлично».

Программа «Экспертная оценка качества перевода» стартовала на ФИЯ ТГУ в 2024 году в рамках пилотного проекта по трансформации высшего образования в России. В ее разработке приняли участие компании «Аватера», «Эко-Вектор», Insight.Translation, оказывающие переводческие и лингвистические услуги, а также научные специалисты в области оценки качества перевода из Воронежского государственного университета.

— Рынок переводческих услуг достаточно давно находится под влиянием технологий. Переводить много, просто, быстро и дешево — мечта, пожалуй, любой переводческой компании, поэтому с развитием инструментов искусственного интеллекта многие тексты, особенно типичные (например, инструкции, карточки товаров, договоры) стали переводиться с их помощью, — говорит Елизавета Юрченкова, руководитель программы, доцент кафедры английской филологии ФИЯ ТГУ. — При современных темпах развития технологий нет сомнений, что в ближайшем будущем рутинные задачи в технологической цепочке перевода будут делегированы машине. Это поднимает вопрос о качестве перевода, который она будет выдавать. Здесь и пригодятся специалисты по качеству, которые не только умеют переводить, но и могут оценить качество перевода с помощью специальных метрик, провести экспертизу и отредактировать текст, чтобы его качество соответствовало требованиям заказчика. 

Елизавета Юрченкова добавила, что специалисты по качеству также могут собирать данные для совершенствования производственного процесса, давать обратную связь переводчикам, настраивать программное обеспечение и обучать ИИ для дальнейшей работы с аналогичными текстами.

Руководитель программы «Экспертная оценка качества перевода» ФИЯ ТГУ Елизавета Юрченкова

Обучение на программе ФИЯ ТГУ «Экспертная оценка качества перевода» проходит в онлайн-формате и длится один год. За это время студенты проходят три практики, где могут попробовать себя в роли редактора, менеджера или помощника менеджера по качеству, осваивают инструменты редакционно-технического контроля, учатся применять LQA-метрики (Linguistic Quality Assurance — лингвистический контроль качества) и методы искусственного интеллекта для анализа и оценки качества перевода. Также студентов обучают навыкам разрешения конфликтов, этике перевода, научным основам критики и оценки качества.

Концептуальное ядро программы — выполнение студентами прикладного проекта по заказу компаний – партнеров факультета или университета. В 2025 году обучающиеся работали над проектами по заказу и при поддержке ТГУ и компании RuFilms — крупнейшего поставщика услуг по аудиовизуальному переводу и локализации контента в России. По итогам защиты четыре из пяти проектов получили от комиссии оценку «отлично», а выпускницы программы Алина Долгова и Анастасия Дорогина получили предложения о работе от компании RuFilms. 

Девушки поделились впечатлениями от обучения на программе ФИЯ ТГУ:

— Чтобы действительно чему-то научиться, нужно приложить много сил, быть гибким и настойчивым, уметь справляться с внезапными трудностями и находить неожиданные ответы, — отметила Анастасия Дорогина. — Программа по оценке качества перевода превзошла все мои ожидания, я очень рада знаниям и опыту, которая приобрела в процессе. Несмотря на короткий срок обучения, можно было получить максимум практики и при этом не быть ограниченным в передвижениях, иметь возможность выстраивать свой рабочий график.

Защита дипломных проектов первого потока программы «Экспертная оценка качества перевода» ФИЯ ТГУ.jpg

— Программа была продуманной и насыщенной — все дисциплины имели практическую ценность, а среди преподавателей было много специалистов из отрасли, — рассказывает Алина Долгова. — Благодаря практикам, которые я прошла за год, мне удалось на деле попробовать себя в роли LQA-менеджера и редактора.

Программа «Экспертная оценка качества перевода» продолжает набор студентов в этом году. Руководитель программы Елизавета Юрченкова отметила, что среди заказчиков проектов в 2025/2026 учебном году будут компании RuFilms, «Эко-Вектор», Forsa Media, Insight.Translation, АО «ВО «Безопасность» и не только. 

На программу приглашаются:

·         Выпускники переводческих программ с дипломом по специальностям и направлениям подготовки 45.03.01 Филология, 45.03.02 Лингвистика и 45.05.01 Перевод и переводоведение

·         Переводчики-фрилансеры с опытом работы не менее года

·         Поступающие с дипломом переподготовки по переводу

Языковая пара, в которой работает поступающий, может быть любой, но для обучения необходимо иметь уровень не ниже В2-С1 по русскому и английскому языкам.

Узнать больше о программе «Экспертная оценка качества перевода» и других программах обучения факультета иностранных языков ТГУ можно в справочнике абитуриента 2025 года (страницы 142-149) и на сайте ФИЯ.

Справка:

При поступлении на программы бакалавриата, специалитета или базового высшего образования абитуриент может выбрать до пяти вузов и до пяти направлений в каждом из них, в том числе на платное обучение. Количество вузов и направлений при подаче заявления на специализированное высшее, в магистратуру или аспирантуру не ограничено.

Подать документы в ТГУ можно несколькими способами:

·         Через Госуслуги, отправив документы в электронном виде с помощью суперсервиса «Поступление в вуз онлайн».

·         Через онлайн-сервис вуза. В ТГУ это делается в личном кабинете абитуриента на сайте https://postupitsu.ru/.

·         Лично – когда абитуриент приносит оригиналы или копии документов в приёмную комиссию выбранного вуза.

·         Почтой России, отправляя оригиналы или копии документов заказным письмом.

Как подать пакет документов — рассказываем в инструкции.

Напомним также, что в июне начинают работать выездные приемные комиссии для граждан СНГ. Даты выездов уточняются, следить за актуальными обновлениями можно на сайте https://postupitsu.ru/.

Связаться с приемной комиссией ТГУ можно:

·         по телефону 8 (3822) 785-300,

·         по электронной почте pk@mail.tsu.ru,

·         в ВК – https://vk.com/tsu_a,

·         в телеграм-канале https://t.me/tsu_a

Почтовый адрес приемной комиссии ТГУ: 634050 г. Томск, пр. Ленина, 36, главный корпус ТГУ.

Отборочные комиссии факультетов во время приемной кампании располагаются в колонном зале Центра культуры ТГУ.